2024-01-17
Marta Serowy
Strangertalk, babytalk – o tym jak można prościej w komunikacji językowej? (PL-IT)

Strangertalk, babytalk – o tym jak można prościej w komunikacji językowej? (PL-IT)

(italiano sotto)

Strangertalk, babytalk – o tym jak można prościej w komunikacji językowej?

 

Częsta tendencja w nauce języka obcego to to, że gdy zaczynamy mówić, chcemy zawsze powiedzieć dokładnie tę myśl, którą mamy obecnie w głowie. Problem w tym, że najczęściej ta myśl jest w języku ojczystym, który znamy już bardzo dobrze. I ta ogromna myśl ma być teraz przetransportowana na zasoby języka, którego się uczę.. Auć! Często to za dużo na raz.

Nie zawsze się tak da! Jeśli by się dało to oczywiście nie byłoby za bardzo problemów z mówieniem, ponieważ jest to jedna z największych przeszkód w drodze do płynności językowej.

 

 

Mów na miarę swojego języka.

Jedną z metod, by temu zapobiegać jest to co bardzo często powtarzam, zacznij mówić na miarę swojego języka, a nie to co dokładnie chcesz powiedzieć.

Co to znaczy? Wyobraź sobie, że Twój rozmówca mówi tylko w języku, którego się uczysz (wtedy nie będzie ucieczki do języka ojczystego) i staraj się ze wszystkich sił skupić tylko na zasobach języka, które w danym momencie masz: czyli zamiast mówić: Dom, który był duży, bardzo nam się podobał. Powiedz: Dom był duży i bardzo nam się podobał. Zamiast mówić o stajni, powiedz o domu dla koni, zamiast mówić mechanik powiedz lekarz samochodowy, itd. Upraszczamy składnię zdania oraz słownictwo, aby się dogadać, być zrozumianym i praktykować naukę języka w najbardziej naturalny sposób. 

 

 

Co to takiego babytalk czy strangertalk?

To tak jakbyśmy do siebie mówili jak do dziecka lub obcokrajowca. Taki styl posługiwania się językiem jest książkowo nazywany babytalk lub strangertalk. Ten pierwszy to rodzaj języka jakim rodzice lub osoby z otoczenia dziecka, by w zrozumiały sposób móc się z nim dogadać lub coś wytłumaczyć. Ta sama sytuacja, kiedy spotkamy obcokrajowca, który mówi w naszym ojczystym języku, ale jeszcze nie wystarczająco płynnie; musimy dostosować wtedy nasz język do jego poziomu żeby się móc z nim poprawnie dogadać. Upraszczamy składnie i często też tłumaczymy słowa jeśli czujemy, że ktoś ich może nie zrozumieć, np. 

– Chcesz jechać samochodem, który wczoraj kupiłem? 

– Nie rozumiem. 

– Chcesz jechać nowym autem? 

-A tak, mogę.

 

 

Wykorzystaj to w nauce języka obcego!

Nie wystarczy zawsze uprościć tylko słowa lub zdania, należy też zmienić ton głosu, tempo oraz akcent i zacząć mówić wyraźniej niż w codziennym komunikowaniu się z innymi. I to właśnie powinniśmy być my uczący się języka obcego! Przecież zaczynając naukę, mówimy wolniej, mamy inny akcent i własną intonację, więc czemu by nie uprościć też słówek i zdań. Jeszcze się uczę, więc nie mogę mówić tak jak native speaker (czyli ja w języku ojczystym). Mówmy najprościej jak się da tylko żeby się dogadać, a reszta przyjdzie z czasem! I pamiętaj mów na miarę swojego języka, a nie to co dokładnie chcesz powiedzieć.

Jeśli chcesz poznać więcej językowych sztuczek i ciekawostek, obserwuj mnie na IG: @lang.martalks 🙂

 

 

VERSIONE ITALIANA

 

Strangertalk, babytalk – come rendere più semplice la comunicazione?

Una tendenza comune nell’apprendimento di una lingua straniera è che, quando iniziamo a parlare, vogliamo sempre dire l’esatto pensiero che abbiamo in testa. Il problema è che nella maggior parte dei casi questo pensiero è nella nostra lingua madre, che conosciamo già molto bene, e questo enorme pensiero ora deve essere trasportato nelle risorse della lingua che sto imparando…. Ahi! Spesso è un po’ troppo.
A volte non si può fare! Se si potesse fare, ovviamente, non ci sarebbero troppi problemi con il parlato, perché questo è uno dei maggiori ostacoli alla fluidità linguistica.

 

Parlare a misura della propria lingua.

Un modo per evitare che ciò accada è quello che dico molto spesso: iniziare a parlare in base alla misura della propria lingua, non a ciò che si vuole dire esattamente.
Che cosa significa? Immaginate che il vostro interlocutore parli solo la lingua che state imparando (in questo modo non si ricorrerà alla vostra lingua madre) e cercate con tutte le vostre forze di concentrarvi solo sulle risorse della lingua che avete in quel momento: ad esempio, invece di dire: La casa, che era grande, ci è piaciuta molto. puoi dire: La casa era grande e ci è piaciuta molto. Invece di dire stalla, dite casa di cavalli, invece di dire meccanico dite medico di auto, ecc. Semplifichiamo la sintassi delle frasi e il vocabolario per poter conversare, per farci capire e per imparare la lingua nel modo più naturale possibile.

 

Cos’è il babytalk o strangertalk?

È come se ci parlassimo a un bambino o a uno straniero. Questo stile di linguaggio viene definito in modo letterario babytalk o strangertalk. Il primo è il tipo di linguaggio che i genitori o le persone che circondano un bambino usano per poter comunicare o spiegare qualcosa in modo comprensibile. Lo stesso accade quando incontriamo uno straniero che parla la nostra lingua madre ma non è ancora abbastanza fluente; dobbiamo quindi adattare il nostro linguaggio al suo livello per comunicare correttamente con lui. Semplifichiamo la sintassi e spesso traduciamo anche le parole se pensiamo che qualcuno possa non capirle, ad esempio

  • Vuoi andarci con l’auto che ho comprato ieri?
  • Non capisco.
  • Vuoi guidare la macchina nuova?
  • Sì, posso.

 

Sfrutta questo aspetto quando impari una lingua straniera!

Non basta semplificare sempre e solo le parole o le frasi, bisogna anche cambiare il tono di voce, il ritmo e l’accento e soprattutto iniziare a parlare in modo più chiaro rispetto alla comunicazione quotidiana con gli altri. E questo è esattamente ciò che dovremmo fare noi studenti di lingue straniere! Dopo tutto, quando iniziamo a imparare, parliamo più lentamente, abbiamo un accento diverso e una propria intonazione, quindi perché non semplificare anche le parole e le frasi. Sto ancora imparando, quindi non posso parlare come un madrelingua (cioè io nella mia lingua madre). Parliamo il più semplicemente possibile solo per poter comunicare, il resto verrà con il tempo! E ricordate di parlare a misura della vostra lingua, non di quello che volete dire esattamente.

Se vuoi conoscere altri trucchi e curiosità sulle lingue, seguimi su IG: @lang.martalks 🙂

Kalendarz

Calendly
Masz pytania?

Skontaktuj się ze mną

Jeśli masz pytania o współpracę, ofertę lub po prostu czujesz, że mogę Ci w czymś pomóc, napisz do mnie lub umów się na bezpłatną lekcję lub konsultację językową. Z przyjemnością odpowiem na wszystkie pytania :)

    Ta strona wykorzystuje pliki cookie. Używamy informacji zapisanych za pomocą plików cookies w celu zapewnienia maksymalnej wygody w korzystaniu z naszego serwis. Mogą też korzystać z nich współpracujące z nami firmy badawcze oraz reklamowe. Jeżeli wyrażasz zgodę na zapisywanie informacji zawartej w cookies oraz akceptujesz politykę prywatności kliknij przycisk "Akceptuję". Jeśli nie wyrażasz zgody, ustawienia dotyczące plików cookies możesz zmienić w swojej przeglądarce.

    0
      0
      Twój koszyk
      Twój koszyk jest pustyWróć do sklepu